Psaumes de David
118,6IHVH-Adonaï est pour moi, je ne frémis pas: que me ferait l'humain ? ( ) 118,7IHVH-Adonaï est pour moi, à mon secours, et je vois mes haineux. ( Ps 18,44 , ) 118,8Il est bien de s'abriter en IHVH-Adonaï, plutôt que de se fier à l'humain. ( ) 118,9Il est bien de s'abriter en IHVH-Adonaï, plutôt que de se fier aux grands. ( ) 118,10Tous les peuples tournent autour de moi. Au nom de IHVH-Adonaï, oui, je les fauche ! ( )
118,11Ils tournent autour de moi, ils m'entourent, même. Au nom de IHVH-Adonaï, oui, je les fauche !
1021 Bible des peuples sur verset 2018-08-24: On traduit par “émousser”, ou “humilier” le verbe hébreu qui, dans la Bible, a toujours le sens de circoncire. En fait, il peut y avoir un double sens, rappelant la circoncision forcée des Samaritains et autres voisins des Juifs après les victoires de Jean Hyrcan.
( )118,12Ils tournent autour de moi comme des abeilles; ils vacillent, comme un feu de carthames. Au nom de IHVH-Adonaï, oui, je les fauche ! ( ) 118,13Banni, tu m'as banni pour tomber, mais IHVH-Adonaï m'a secouru. ( ) 118,14Mon énergie, le chant de Yah, il est pour moi le salut. ( ) 118,15Voix de jubilation et du salut, dans les tentes des justes, la droite de IHVH-Adonaï fait vaillance. ( ) 118,16La droite de IHVH-Adonaï s'exalte, la droite de IHVH-Adonaï fait vaillance. ( )
trouve dans 0 passage(s):
trouve dans 0 liturgie(s):
trouve dans 0 document(s) de référence: